Traduzioni mediche: referti e cartelle cliniche

Traduzioni mediche: referti e cartelle cliniche

Content

La traduzione accurata e tempestiva dei referti medici è fondamentale e deve essere affidata a una fonte attendibile. La nostra profonda esperienza nella traduzione medica sarà preziosa per te in questo processo. A seconda del tuo utilizzo, potresti aver bisogno di una traduzione certificata o di una traduzione standard. Se oggigiorno volete poter ancora viaggiare, prima di potervi imbarcare sul un volo o una nave vi verrà sicuramente chiesta una traduzione del testo o del referto di un tampone molecolare. Se siete quindi alla ricerca di un’agenzia di traduzione che possa garantirvi prezzi vantaggiosi unitamente ad un incredibile servizio in termini di qualità, professionalità e tempistiche siete nel posto giusto.

Sei interessato ai nostri servizi?

Queste procedure richiedono professionalità, esperienza e rispetto della privacy per quanto riguarda i dati sensibili. In questo articolo vedremo come si fa una traduzione asseverata e quali sono i costi. Il percorso didattico viene personalizzato e calibrato con strategie di apprendimento efficaci e finalizzate al raggiungimento di obiettivi linguistici specifici.

MEDICI DI BASE, SPECIALISTI

Rispetto alla legalizzazione, però, è una forma semplificata e in uso tra i paesi che hanno aderito alla Convenzione dell’Aia del 5 ottobre 1961. Grazie all’apostilla, il documento tradotto verrà quindi riconosciuto valido ed accettato dal paese estero di destinazione. “Traduzioni a Verona e provincia” è un servizio attentamente studiato che si rivolge a tutti coloro che necessitano di traduzioni asseverate di documenti vari, certificati e testi in tutte le lingue. La globalizzazione spinge le aziende ad esplorare nuovo mercati con l’intento di ampliare la loro attività in paesi diversi dal nostro.

Fase di traduzione

traduzioni referti

Prima di addentrarci nello specifico, ecco una breve panoramica della lingua rumena. Ecco quindi l’esigenza di tradurne i relativi atti e documenti, come ad esempio le pratiche di separazione consensuale, divorzio congiunto, separazione giudiziale e divorzio giudiziale. La documentazione da tradurre ci viene di solito fornita direttamente dagli interessati o per il tramite degli studi legali con i quali collaboriamo.

  • Le traduzioni asseverate di documenti, dette comunemente traduzioni giurate, altro non sono che delle traduzioni ufficiali del documento – con piena validità giuridica in Italia e all’estero – le quali  tramite l’asseverazione mantengono lo stesso valore legale dell’originale.
  • La scelta di Future Trans in qualità di partner di traduzione affidabile, può fornire alle organizzazioni sanitarie l'esperienza, la qualità, la sicurezza e l'efficienza necessarie per traduzioni efficaci di referti medici, a vantaggio sia degli operatori sanitari che dei pazienti.
  • Questo è il caso, ad esempio, dei certificati di infortunio sul lavoro o delle perizie mediche.
  • Biden viene visitato regolarmente al Walter Reed National Military Medical Center, nel Maryland.
  • Chiarisce tutti i dettagli prima del lavoro di modo da evitare problemi o incomprensioni, cosa che ritengo sempre importante.

Consideriamo il lavoro di squadra un fattore imprescindibile per il conseguimento degli obiettivi aziendali. Ecco il motivo per il quale la loro scelta viene compiuta in base a criteri di selezione molto rigidi (eccellente preparazione accademica, esperienza, capacità di lavorare sotto stress, puntualità nelle consegne, lavoro di squadra). Se invece il documento deve presentato all’estero, questo dovrà essere legalizzato o apostillato (tranne pochi sporadici casi) in funzione degli accordi internazionali esistenti tra i vari paesi. Una volta conclusa la fase di revisione, il testo sarà pronto per la consegna che potrà avvenire in formato elettronico e/o cartaceo.  alti standard di qualità linguistica , l’Unione Europea ha imposto alle società l’obbligo di adottare le norme per la rendicontazione finanziaria internazioni, note come IFRS (International Financial Reporting Standards). Esse costituiscono l’evoluzione delle precedenti norme contabili IAS (International Accounting Standards) che, tuttavia, non sono state soppresse ma coesistono con le norme IFRS. Possiamo soddisfare in tempi rapidissimi ogni vostra esigenza in termini di entità o difficoltà del progetto, da quello più semplice a quello più complesso. Molte persone commettono l'errore di credere che un traduttore possa lavorare con testi di qualsiasi tipo, ma la realtà è diversa. Un traduttore privo di esperienza nel campo medico avrà difficoltà a tradurre correttamente referti o cartelle cliniche, poiché questi documenti sono densi di sigle e abbreviazioni specifiche del settore, oltre a termini tecnici non comuni che richiedono una ricerca approfondita. Per questo motivo, è fondamentale affidarsi a un traduttore professionista specializzato in traduzioni mediche.  traduttori madrelingua esperti  di servizi di traduzione medica professionale. Si tratta di una fase molto delicata dalla quale dipende il livello di qualità della traduzione finale. La nostra agenzia, attiva da oltre 25  anni sul territorio, svolge attività di assistenza a studi legali e notarili, commercialisti, ecc. Erogando servizi di traduzioni legali in tedesco, francese, inglese e in moltissime altre lingue di contratti, statuti, procure, atti costitutivi, rogiti ed altri atti notarili, sentenze di separazione e divorzio, fusioni, verbali di accertamento, bilanci, ecc. Poiché riteniamo di fondamentale importanza fornire un servizio di traduzioni impeccabile, la nostra società ha scelto di applicare il sistema della “qualità totale” per merito del quale ogni procedura aziendale viene controllata e perfezionata. Ovviamente tale sistema viene applicato anche all’intero processo di traduzione, così da essere certi della massima efficienza e garanzia di qualità. Traduzione medica non è solo importante per i fornitori di servizi medici e sanitari, ma è essenziale anche per i pazienti. Ideale per traduzione professionale di documenti di marketing, legali o medici che richiedono un traduttore specializzato con competenze di settore. Come abbiamo avuto modo di approfondire, le traduzioni mediche sono di fondamentale importanza per il progresso della medicina. Noi di Eurotrad siamo specializzati nella traduzione di documenti medici di diversi tipi. Il prezzo di una traduzione medica è determinato in funzione di alcuni fattori che dobbiamo valutare dopo aver esaminato il materiale e quindi il costo di una traduzione medica di un referto può variare di volta in volta, a seconda della lingua richiesta e del formato. La preghiamo di indicare la lingua di destinazione della traduzione medica e il Paese di destinazione. Le chiediamo di inviarcelo come allegato di email per una valutazione senza impegno. Per poter realizzare i maggiori risultati in merito alla qualità e rendere un servizio eccellente, riconosciamo la grande importanza del lavoro di squadra, che rappresenta per noi un elemento indispensabile per il conseguimento degli obiettivi. La nostra struttura ci consente di adottare un approccio flessibile e di poter quindi gestire ogni sorta di progetto, da quello più semplice a quello più complesso. Possiamo soddisfare ogni tipologia di budget adattandoci alle vostre necessità e tempistiche. I nostri traduttori in francese – tutti rigorosamente di madrelingua – vengono selezionati sulla base del loro curriculum ed esperienza pregressa nel settore, che non deve essere inferiore a 5  anni. Naturalmente, la traduzione del bilancio d’esercizio può essere effettuata anche  in francese,  tedesco, rumeno  o in numerosissime altre lingue. ► TRADUZIONI MEDICHE ◄Cartelle cliniche, referti medici, foglietti illustrativi, apparecchi medicali, articoli scientifici, perizie medico-legali etc. Giunto a conclusione, il testo tradotto verrà preso in carico da un revisore che provvederà ad effettuare un editing completo della traduzione, verificandone la forma, l’uso corretto della terminologia e la conformità al testo iniziale.